Negation

by Vunshik Zan
posted 14 October 2003

Negation with a negative verb in Hoyloy

By English grammar the particle 'not' following an auxilliary verb serves for indication of a negative sentence. In Hoyloy a negative verb is used instead. This contrastive feature may be soundly demonstrated by the example of 'we may not work today'.

The written form of this example in English stands for either of the two meanings which are represented in Hoyloy as:

1a) [lan" qin-na=(+)Rit=(+/-) b(/o),e_sai=(+)dtit=/tzo(/e)"/kaNg-k(/w)e']
     we   today               may not             do       work
1b) [lan" qin-na=(+)Rit=(+/-) e_sai=(+)dtit=/mai"/tzo(/e)"/kaNg-k(/w)e']
     we   today               may           don't do       work

The negation in sentence 1a) which denies 'our option to work today' is indicated by the negative verb [b(/o),e_sai"|dtit'] lit. 'can not be made to go', whereas by sentence 1b) people learn that 'we have the option of not working today' because of the verb [e_sai"|dtit'] lit. 'can be made to go'.

A negative verb can be formed in Hoyloy by prefixing to the base verb with one of the the negative morphemes, which are also negative verbs by themselves elsewhere. The verbs [bo+] for indication of nothing in existence, for instance, may be prefixed to the verb [e_sai"|dit'] to produce the negative verb [b(/o),e_sai"|dit'].

Negation with [bo+]

Where nothing remains or has happened the situation is expressed with the verb [bo+] which is the opposite of [u-] for indication of something left or happened. This negative verb may be used by itself or prepositioned in the formation of a verb chain. When used to form a verb chain this negative verb has the similar function as 'not' in Englsih. Examples:

2) [Gloria tzit=ma" bo-(_)/dtit_de=\tzyaQ_/tau-(_)lO]
           now      none   (m)*      eat    job
   'Gloria is not eating/living with a job now';
* progressive aspect marker.
3) [Bob e-bpO= bo-(_)/dti_\bpan_qONg-siK-]
        afternoon none in   office 
   'Bob won't be in the office this afternoon';
4) [gwa" bo_/tzim-tzOK=/tzit=haNg_/dtai_tzi']
    I    none  (*)      this       matter
   'I didn't pay much attention to this matter';
* lit. to measure carefully;
5) [nNg_hONg-bin- lONg=(+)\bo_gwan_i"/lyONg_bpO-]
    (the)two sides all     not willing yield step
   'both sides will not/neither side will give in'.

Negation with [b(/o),e-]

The negative verb [b(/o),e-], derived from [bo+] and [e-] (can) through contraction, means 'can not', 'may not', or 'will not'. Except for use in an elliptical clause, this negative verb is always followed by another verb or verb chain. Examples:

6) [li" na_\ bo-(_)/qa,-\qO_tzya~+ i- dtyoQ_\b(/o),e_/dtaQ"i(E)Ng']
    you if  don't  *(1)  entreat  he/she *(2) would not consent
   'if you don't entreat him/her he/she won't consent.
*(1) Contraction of the goal marker [qa\-] and the third singular
pronoun [i-], meaning 'with him/her'.
*(2) Adverb in clitic form meaning 'rightfully/in due course', derived
through grammaticalization of the word [dtyoQ=(+/-)] (right) and used
for rhetorical connection between the main clause and the 'if' clause.
7) [tsya=(-) bo_/len-(+)a" b(o),e_/tzau"]
    cars     no  wheels    can't   run    
   'cars can not run without wheels';
8) [gwa" kwa~' qin-na=(+)Rit=(+/-) b(/o),e_/loQ_hO-]
    I    see*  today               will not  rain
   'I would say that it won't rain today'.
* This word here is meant for 'to guess'.

Negation with [m-]

The negative verb [m-] indicating unwillingness is the opposite of [b(/w)eQ-] indicating willingness. But there are derivative usages that go beyond the meaning of unwillingness. Except for use in an elliptical clause, this negative verb is always followed by another verb or verb chain. Examples:

9) [bit-bpo+ m_si_/tzyau=(+)a" m- si_/sya-mi"]
    bats     aren't birds     *(1) are what
   'bats aren't birds and so what are they?';
*(1) For 'if not, then'. It may be replaced by [bo+] in this sentence.
10) [b(/p)at=/kwa~"qi~"/tzi=e-(_)/laNg+ m_dtu=(+)\ gwa" m_b(/p)at-|i']
    *(1)    see      this     person   but         I   don't know him 
   'I saw this person before but I don't know him';
*(1) This morpheme [b(/p)at-] with the orignal meaning 'to recognize/have
the experience of' is used here for indication of a past experience.
11) [dtyoQ_\m_taNg-/tzejQ"twaQ- tzyaQ"\u_taNg-/tsun=(-)]
     must   do not  waste       then can afford to save
    'you can accumulate only if you don't waste'.

Negation with [m_ben"]/[ben"]

This negative verb either takes an object which is not needed or functions in a similar way to 'need not' in English. Examples:

12) [tsam-qwan-/tzit=e-/dten=(+)lam" m_ben=(+)/Rip_dtyu~-(_)qwan']
     visit      this    show        need no     ticket
    'visiting this show requires no ticket';
13) [syo=(+)kwa=(+)/dtai_tzi' m_ben=(+)/hwan-(_)lo=(+)/syu(O)~tz(/w)e-]
     littl          thing     need not worry         too much
   'you need not worry too much about a little problem'.

Negation with [mai'] or [tai']

These two negative verbs are interchangeable and commonly used to function in similar way to the imperative 'don't' or 'let's not' in English. Examples:

14) [tzit=kwan=(+)/we- i=(+)qi(E)Ng- tsau"sNg=|lO' mai"/qo"\qONg"|a']
     such kind   words already       stale        don't again say
    'words like these had gone stale; don't say them again';
15) [b{/w}eQ- dtyoQ_\kaQ"\qin"|de' m- dtyoQ_\tai"/ki']
     want to  then   quicker      if not then don't go  
    'if you want to go, be quick; if you don't, forget it';
16) [Mary dti_de"/qe=(+)sen=(-)//lan" mai"/tsap-|i']
          (m)*    bluff          let's don't attend to her
    'Mary is just bluffing; let's leave her alone'.
* progressive aspect marker.

[bo+] versus [m-]

In some negative verbs [bo+] can replaced by [m-]; for example, [m_ai'] (won't like) and [m_gwan_i'] (be unwilling) are interchangeable with [bo_ai'] and [bo-(_)gwan_i'] respectively. But for a negative verb where [bo+] indicates no happening of an event it can not be replaced by [m-]. Generally speaking, what involves personal experience is negated with [m-], such as [m_/tzai-ya~"] (don't know), and what involves personal capacity is negated with [b(/o),e-], such as [b(/o),e_/qi'|dtit'] (can't remember). While the positive for [m-] is [b(/w)eQ-] as mentioned earlier, a negative verb formed with [m-] doesn't usually have a positive counterpart formed with [b(/w)eQ-], whereas a negative verb formed with [bo+] usually has a positive counterpart formed with [u-]. The difference is demonstrated with [m_taNg=] and [bo_taNg-] in the following sentences.

17) [dtyoQ_\ai"/u-|dtam'bpo'a' tzyaQ"\taNg-/ham_\laNg' bpi=(+)pi(E)Ng-]
     should    have a little   then  can afford with someone to compete
    'you must be sufficiently resourced to be in competition with others'
18) [qyo"/i- m_taNg=//i= pien-pien-a=(+)/b(/w)eQ-]
     ask him  should not he adamantly want to
    'he was advised not to (but) adamantly wanted to';  
19) [bo_taNg- tzin-kwi~"hwaQ=(+/-) tzONg=(+)si-\ u_taNg-/tzyaQ=(+/-)#
    can't afford true comfort     all the same can afford to eat
    u_taNg-/dtwa']
    can afford to stay
    'one can't afford a comfortable life and yet one can afford to eat
    and to have somewhere to stay'.

Either [bo+] or [m-] may be used as a conjunction between two clauses, such as illustrated in sentence 9). The difference in use between them is that [m-], which means literally 'if what proposed is denied then', usually suggests disapproval on the part of the speaker, whereas [bo+], which means literally 'if there is nothing else', indicates the speaker's intention to make a proposal perhaps contrary to an earlier plan. Examples:

20) [bpNg- tzj=(+)/ho"|a' bo+ lan" mai"/tsut"ki"/gwa_kau" tzyaQ=(+/-)]
    'some rice food has been cooked; let's say we don't go out to eat';  
21) [b(/w)eQ- dtyoQ_\teQ=(+/-)//m- dtyoQ_\tai']
    'take it or leave it'.

The zero-quantity construction

The Hoyloy equivalent for the English 'no/not any' is built inside the negative verb [bo+] which stands for such combinations as 'there is no/not any' and 'have no/not any' where the word 'any' is subtituted by the zero-quantity construction with a numerative prefixed with [bpwa~'] (half). The word 'nobody/not anybody' is represented in Hoyloy by [bo_laNg\+] or [bo_/bpwa~"laNg\+]. Examples:

22) [bpaNg-(_)qi(E)Ng-a=(+)lai- bo_/qa-ku-]
    'there is no furniture inside the room';
22a) [bpaNg-(_)qi(E)Ng-a+(+)lai- bo_/bpwa~"haNg_/qa-ku-]
     'there is not any furniture inside the room';
23) [Richard si(E)Ng-ku-dti(E)Ng" bo-(_)/tzi~+]
    'Richard has no money with him';
23a)[Richard si(E)Ng-ku-dti(E)Ng" bo_/bpwa~"sen=(+)/tzi~+]
    'Richard has not any money with him';
24) [bo_/laNg'(-)\tzai-ya~"/Harry dti_si+ e_/dto"dtNg"|lai']
    'nobody knows when Harry will come back'.

Negative adverbs for 'not yet' and 'seldom'

The English 'not yet' in Hoyloy is [ya=(+)b(/w)e-]* or [b(/w)e_tzi(E)Ng\+]. The former is much more frequently found in use whereas the latter often appears in the phrase [b(/w)e_tzi(E)Ng-(_)b(/w)e-] or [b(/w)e_tzi(E)Ng-(_)bpat"b(/w)e-] similar in meaning to 'prematurely' or 'unduly', as illustrated in the following sentences.

25) [gwa" qyo"si._ b(/w)e_hu'|a'//qa-tzai' h(/w)e=(+)tsya=(-) ya+b(/w)e_/lai+]
     I   thought  too late already luckily train              not yet    come
    'I thought I would miss (it) but luckily the train has not arrived yet'    
26) [b(/w)e_tzi(E)Ng-(_)\kwa~"/dtyoQ_\laNg+ si(E)Ng-/tya~-/dtyoQ_\sya~=]
     not yet             seen         person afore   heard        sound
    'someone yet to show up was heard beforehand'
27) [ya=(+)b(/w)e_/qau"hun=(-) e-(_)\q(/w)e=(+)tzi" m_taNg-/#
     not yet       ripened     *(m)  fruit          should not
    b(/w)e_tzi(E)Ng_b(/w)e- dtyoQ_\ban"|loQ'lai']
    prematurely             already pluck down
    'it is not good to pluck the fruit off the tree before they ripen';
*(m) modifier marker.

*While sometimes you hear some people use the simplified form of [b(/w)e-] for [ya=(+)b(/w)e-], you can avoid unnecessary ambiguity by keeping [ya=(+)b(/w)e-] for regular use, because [b(/w)e-] for 'not yet' and [b(/o),e-] for 'can not' are subject to loss of distinction among speakers of different accents.

The word 'seldom' is [han"|dtit'] in Hoyloy as illustrated in the following sentence.

28) [tzit=dtai-(_)/qe-ki' han=(+)dtit=/qO"tzyONg=]
     this         machine seldom      malfunctions
    'this machine seldom fails to work'.

Note that some other modifiers negative in meaning, such as 'little' and 'hardly', do not have counterparts in Hoyloy for direct translation and have to be reworded for similar meanings, such as [bo_R(g)wa_tz(/w)e-] (not much) or [qyONg_b(/w)eQ"bo+] (almost none) for 'little'.

Nothing equivalent to 'no' for a short answer

In making a negative answer to a yes-no question, a negative verb responsive to the question serves for a short answer similar to the negation with an auxiliary verb in English. But in Hoyloy there is nothing equivalent to the English word 'no' for a short answer, though occassionally some native Hoyloy speakers use it for a short negative answer in code switch.

-- For audio play of Hoyloy sentences 1) through 28), click here. --

-- Options for pronunciation guidance:syllabic tone patterns | vowels | consonants | practical symbols

<<feedback>>Comments? Please contact Editor.


Mail to:
Your name (or alias)*:
Your e-mail (optional):
Subject:
Message*:

*required.          


Back to  Homepage   Top

Copyright© 2003 Vunshik Zan. All rights reserved.